ATV ekranlarında yayınlanan ve her bölümünde milyonları ekran başına toplayan “Kim Milyoner Olmak İster?” yarışmasında, bu kez edebiyat tutkunlarını yakından ilgilendiren bir soru gündeme geldi. Yarışmacıya yöneltilen soru, Amerikan edebiyatının kült eserlerinden biri olan J.D. Salinger’ın kaleme aldığı "The Catcher in the Rye" romanının Türkçeye ilk kez hangi adla çevrildiğiyle ilgiliydi.
SORU EDEBİYAT DÜNYASINI YENİDEN GÜNDEME TAŞIDI
Yarışmanın dikkat çeken sorularından biri olan “J.D. Salinger'ın ‘Çavdar Tarlasında Çocuklar’ adlı romanı, Türkçeye ilk olarak hangi adla çevrilmiştir?” sorusu, hem stüdyodaki izleyicileri hem de ekran başındaki milyonları düşündürdü. Şıklarda yer alan “Gönülçelen”, “Kardelen”, “Rüzgargülü” ve “Paramparça” seçenekleri arasından doğru cevap ise “Gönülçelen” oldu.
‘GÖNÜLÇELEN’ ADIYLA OKURLA BULUŞMUŞTU
Salinger’ın 1951 yılında yayımlanan ve dünya çapında büyük yankı uyandıran eseri, Türkiye’de ilk kez “Gönülçelen” adıyla okuyucuyla buluştu. Roman, zamanla gençlik edebiyatının başyapıtları arasında yerini aldı ve Türkçeye yapılan çevirisiyle farklı kuşaklara hitap etmeye devam etti. Eserin daha sonraki baskılarında ise “Çavdar Tarlasında Çocuklar” adı tercih edildi.
YARIŞMACILAR İÇİN GENİŞ BİR GENEL KÜLTÜR HAVUZU
“Kim Milyoner Olmak İster?”, yalnızca bilgiye dayalı sorularıyla değil, farklı alanlardan yöneltilen içerikleriyle de her kesimden izleyiciye hitap ediyor. Edebiyat, tarih, sanat ve güncel olaylarla ilgili sorular, yarışmanın bilgi düzeyini artırırken, kültürel birikimi de ekranlara taşıyor.
MİLYONLARCA KİŞİ SORUNUN DOĞRU CEVABINI MERAK ETTİ
Yarışmanın yayınlandığı gecede sosyal medyada da “Gönülçelen” sorusu kısa sürede gündem oldu. Pek çok kullanıcı, eserin geçmişte bu adla yayımlandığını hatırlayamadığını belirtirken, edebiyatla ilgilenen izleyiciler bu detayın genellikle gözden kaçtığını ifade etti.